back to Vladimir Nabokov

“For Happiness the Lover Cannot Sleep” by Vladimir Nabokov 🇷🇺🇺🇸 (22 Apr 18992 Jul 1977)
Translated from the Russian by the author
For happiness the lover cannot sleep;
the clock ticktacks; the gray-haired merchant fancies
in vermeil skies a silhouetted crane,
into a hold its cargo slowly sinking.
To gloomy exiles there appears miraged
a mist, which youth with its own hue has tinted.
Amidst the agitation and the beauty
of daily life, one image everywhere
haunts me incessantly, torments and claims me:
Upon the bright-lit island of the desk
the somber facets of the open inkstand
and the white sheet of paper, and the lamp’s
unswitched-off light beneath its green glass dome.
And left athwart the still half-empty page,
my pen like a black arrow, and the wird
I did not finish writing.