back to Vladimir Nabokov

“The Dream” by Vladimir Nabokov 🇷🇺🇺🇸 (22 Apr 18992 Jul 1977)
Translated from the Russian by the author
To my alarm clock its lesson I set
for next morning, and into the darkness
I release my bedroom like a balloon,
and step into sleep with relief.
Then, in sleep itself, I’m possessed by a sort
of subordinate drowsiness. Dimly
I see a round table. I cannot make out
those sitting at it. We’re all waiting for somebody.
One of the guests has a pocket flashlight
that he trains on the door, like a pistol;
and higher in stature, and brighter in face
a dead friend of mine enters, laughing.
Without any astonishment I talk to him,
now alive, and I feel there is no deception.
The once mortal wound has gone from his brow
as if it had been some light make-up.
We talk, I feel gay. Then, suddenly,
there’s a falter, an odd embarrassment.
My friend leads me aside
and whispers something in explanation.
But I do not hear. A long-ringing bell
summons to the performance:
the alarm clock repeats its lesson
and daylight breaks through my eyelids.
Looking, just for one moment, of the wrong shape,
the world lands catlike, on all
its four feet at once, and now stands
familiar both to the mind and the eye.
But, good Lord—when by chance the dream is recalled
during the day, in somebody’s drawing room,
or when in a flash it comes back to one
in front of a gunsmith’s window—
how grateful one is to unearthly powers
that the dead can appear in one’s sleep,
how proud of the dream, of that nighttime event,
is one’s shaken soul!