back to Vladimir Nabokov

“The Madman” by Vladimir Nabokov 🇷🇺🇺🇸 (22 Apr 18992 Jul 1977)
Translated from the Russian by the author
A street photographer in laic life,
now poet, king, Parnassian autocrat
(since quite a time kept under lock and key),
thus did he speak:
I did not wish to stoop
to Fame: it rushed up of its own accord.
I’ve now forgotten where my Muse was schooled.
Straight, lonesome was her path. I never knew
how to stock friends for use, nor to pull thorns
from lion paws. It suddenly began
to snow; surprising! It was snowing roses.
Enchanting destiny! How much I prize
an Enemy’s wan little smile! I like
to incommode the Failure, multiply
his painful dreams about me, and examine
the skeleton of Envy, shadowgraphed
and showing through, if held up to the light.
When I with balladry blandish the moon
the trees beyond the gate grow agitated
as they endeavor out of turn to get
into my verse. I’m privileged to rule
the entire world (which disobeys my Neighbor),
and happiness so airily dilates,
my head is filled with such an incandescence,
and words of such impeccable perfection
come to meet Thought and wing away with her
that I dare not write down a single word.
Yet sometimes—Oh to be another! Quick!
Another! Tailor, carpenter—Or, say,
itinerant photographer: to live
as in an old tale, work the villas, take
pictures of dappled children in a hammock,
and of their dog and shadows on the sand.