back to Alexander Pushkin

“An Elegy” by Alexander Pushkin 🇷🇺 (6 Jun 179910 Feb 1837)
Translated from the Russian by Maurice Baring
As leaden as the aftermath of wine
Is the dead mirth of my delirious days;
And as wine waxes strong with age, so weighs
More heavily the past on my decline.
My path is dim. The future’s troubled sea
Foretokens only toil and grief to me.
But oh! my friends, I do not ask to die!
I crave more life, more dreams, more agony!
Midmost the care, the panic, the distress,
I know that I shall taste of happiness.
Once more I shall be drunk on strains divine,
Be moved to tears by musings that are mine;
And haply when the last sad hour draws nigh.
Love with a farewell smile may gild the sky.