back to Alexander Pushkin

“Elegy” by Alexander Pushkin 🇷🇺 (6 Jun 179910 Feb 1837)
Translated from the Russian by Ivan Panin
Happy who to himself confess
His passion dares without terror;
Happy who in fate uncertain
By modest hope is fondled;
Happy who by foggy moonbeams
Is led to midnight joyful
And with faithful key who gently
The door unlocks of his beloved.
But for me in sad my life
No joy there is of secret pleasure;
Hope’s early flower faded is
By struggle withered is life’s flower.
Youth away flies melancholy
And droop with me life’s roses;
But by Love tho’ long forgot
Forget Love’s tears I cannot.