back to Alexander Pushkin

“Winter Morning” by Alexander Pushkin 🇷🇺 (6 Jun 179910 Feb 1837)
Translated from the Russian by Ivan Panin
Frost and sun—the day is wondrous!
Thou still art slumbering charming friend.
’Tis time O Beauty to awaken:
Ope thine eyes now in sweetness closed
To meet the Northern Dawn of Morning
Thyself a north-star do thou appear!
Last night remember the storm scolded
And darkness floated in the clouded sky;
Like a yellow clouded spot
Thro’ the clouds the moon was gleaming—
And melancholy thou wert sitting—
But now … thro’ the window cast a look:
Stretched beneath the heavens blue
Carpet-like magnificent
In the sun the snow is sparkling;
Dark alone is the wood transparent
And thro’ the hoar gleams green the fir
And under the ice the rivulet sparkles.
Entire is lighted with diamond splendor
Thy chamber … with merry crackle
The wood is crackling in the oven.
To meditation invites the sofa.
But know you? In the sleigh not order why
The brownish mare to harness?
Over the morning snow we gliding
Trust we shall my friend ourselves
To the speed of impatient steed;
Visit we shall the fields forsaken
The woods dense but recently
And the banks so dear to me.