back to Boris Pasternak

“A Dream” by Boris Pasternak 🇷🇺 (10 Feb 189030 May 1960)
Translated from the Russian by Lyudmila Purgina
I had a dream of autumn in a half-lit window,
My friends and you in their comic play,
From sky as a falcon, gained a victim,
Descended my heart just on your hand.
But time went, going older and mute,
And making a silver patina on frames,
The garden dawn poured the glass
With the bloody tears of september.
But time went, going older. Lax as the ice,
The silk of the arm-chairs crackled,
And suddenly, loud, you stopped silent,
And dream, as a bell ring, had clammed.
I woke up. Dark as the autumn was sunrise,
And wind was carrying rain in a pile
Of the running straws, as after the cart,
A row of birches was racing far in the sky.