back to Georg Trakl

“Elis” by Georg Trakl 🇦🇹 (3 Feb 18873 Nov 1914)
Translated from the German by Eric Plattner
1.
The absolute stillness of this golden day.
Under ancient oak trees
you appear, Elis, a dormant seed with round eyes.
Their blueness reflects the slumber of lovers,
whose rosy sighs
die on your lips.
At evening the fishermen drew in their heavy nets.
A good shepherd
leads his herd to the edge of the woods.
O, Elis, how just are your days!
Wordlessly, by barren walls,
the blue secrecy of olive trees descends.
An old man’s dark song dies away.
One golden boat
rocks back and forth, Elis—your heart to the deserted sky.
2.
A sweet chiming ripples in Elis’s breast
at evening
when his head sinks into the black pillow.
The shadow of the hunted
bleeds in peace in the barbed thicket.
A brown tree stands cloistered there,
its blue fruit falling away.
Signs and stars
go under, breathless, in the night-pond.
Behind the hill winter has come.
By night
blue doves drink the glacial sweat
from Elis’s crystal brow.
Forever whines by the blackened walls
God’s forsaken wind.