back to Georg Trakl

“Limbo” by Georg Trakl 🇦🇹 (3 Feb 18873 Nov 1914)
Translated from the German by Jim Doss & Werner Schmitt
By autumnal walls, there shadows seek
At the hill the sounding gold
Grazing evening clouds
In the rest of withered sycamores.
This time breathes darker tears,
Damnation, since the dreamer’s heart
Overflows with purple afterglow,
The gloom of the smoking city;
From the cemetery a golden coolness drifts after
The walking man, the stranger,
As if a tender corpse followed in the shadow.
Quietly the stone building rings;
The garden of the orphans, the dark hospital,
A red ship in the canal.
Dreaming in the darkness
Rotting people rise and sink
And from blackish gates
Angels with cold foreheads emerge;
Blueness, the death laments of the mothers.
Through their long hair
A fiery wheel rolls, the round day
Earth’s agony without end.
Utensils molder in cool rooms
Without meaning, with bony hands
Unholy childhood
Gropes in the blueness after fairy tales,
The fat rat gnaws door and chest,
A heart
Grows stiff in snowy stillness.
Purple curses of hunger reverberate
In putrefying darkness,
The black swords of the lie,
As if a brazen gate slammed shut.