back to Georg Trakl

“Melancholy of the Evening” by Georg Trakl 🇦🇹 (3 Feb 18873 Nov 1914)
Translated from the German by Jim Doss & Werner Schmitt
— The forest, which widens deceased —
And shadows are around it, like hedges.
The deer comes trembling out of hidden places,
While a brook glides very quiet
And follows ferns and ancient stones
And gleams silverly from tangled foliage.
Soon one hears it in black gorges -
Perhaps, also that stars already shine.
The dark plain seems endless,
Scattered villages, marsh and pond,
And something feigns a fire to you.
A cold gleam shoos over roads.
In the sky one anticipates movement,
An army of wild birds migrates
Towards those lands, beautiful, distant.
The stirring of reeds rises and sinks.