back to Georg Trakl

“Melancholy of the Evening” by Georg Trakl 🇦🇹 (3 Feb 18873 Nov 1914)
Translated from the German by Jim Doss & Werner Schmitt
—The forest, which widens deceased —
And shadows are around it, like hedges.
The deer comes trembling out of hidden places,
While a brook glides very quiet
And follows ferns and ancient stones
And gleams silverly from tangled foliage.
Soon one hears it in black gorges—
Perhaps, also that stars already shine.
The dark plain seems endless,
Scattered villages, marsh and pond,
And something feigns a fire to you.
A cold gleam shoos over roads.
In the sky one anticipates movement,
An army of wild birds migrates
Towards those lands, beautiful, distant.
The stirring of reeds rises and sinks.