back to Marina Tsvetaeva

“Stepan Razin” by Marina Tsvetaeva 🇷🇺 (8 Oct 189231 Aug 1941)
Translated from the Russian by Ilya Shambat
1.
Winds have gone to sleep—with golden dawn,
Night comes—with a mountain of stone,
And with his princess from hot land
Rests the rabid chieftain.
Having gathered his youthful shoulders in a sack
He listened, his forehead leaning back,
How over his hot tent it thunders—
Nightingale’s thunder.
2.
Over Volga—night,
Over Volga—sleep …
Ornate rugs they have laid down,
And on them the chieftain has laid
With a Persian princess—black brows.
One can’t see the stars, one can’t hear the waves,
Oars and darkness extreme, this is all!
And the shuttle bears away into the chieftain’s
Night sinful Persian soul.
And such a speech
Did the night hear:
Don’t you want, at last,
To lie nearer?
Out of all our women
You’re the pearl!
Am I this scary
I’m your all-time slave,
Persian girl!
My prisoner!
* * *
And she knitted the brows,
The long brows.
And she eyes cast down
Eyes Persian.
And from her lips
Only one sigh rings:
Djal-Eddin.
* * *
And over Volga—a ruddy dawn,
And over Volga—heaven.
And the drunk crowd roars:
Get up, chieftain!
With a Muslim dog you did lie!
See the tears in the beauty’s eyes!
And she—like death,
Bit her mouth in blood.
Thus goes a chieftain’s brow so hard.
This our bed, you dog, you did not want,
So make do with our baptismal font!
It’s dark in the day,
In the sky it is clear.
Red is the shoe
In the ship’s rear.
And like menacing oak stands Stepan,
And to very lips pales Stepan.
Ah, so tiring—it shakes, rocks!
Hold up, heathens—in the eyes it’s dark!
Here to you is the Persian girl,
The prisoner girl.
#3. Dream of Razin
And Razin dreams a dream:
Like a cry of a heron of the swamp.
And Razin dreams a ringing:
Like silver droplets drop.
And Razin dreams of the bottom:
With flowers, like a kerchief, covered.
And he dreams of one face—
Forgotten, with black brows.
He sits, like God’s mother,
Stringing pearls on a thread.
And he wants to tell her,
But only moves lips instead …
The breath has been stifled—ah
In the chest there is a glass chip.
And the glass slope walks past them
Like a guard who wants to sleep.
* * *
Down the Volga-river with
The steering dawn drove he.
Over just a single shoe
Why did you leave me?
Who will want a beauty
In just one shoe?
For the other shoe, friend,
I will come to you!
And rings, rings the bracelet: Drowned
The happiness of Stepan!