back to Rainer Maria Rilke

“O you tender ones …” by Rainer Maria Rilke 🇦🇹 (4 Dec 187529 Dec 1926)
Translated from the German by Stephen Mitchell
O you tender ones, walk now and then
into the breath that blows coldly past,
Upon your cheeks let it tremble and part;
behind you it will tremble together again.
O you blessed ones, you who are whole,
you who seem the beginning of hearts,
bows for the arrows and arrows’ targets—
tear-bright, your lips more eternally smile.
Don’t be afraid to suffer; return
that heaviness to the earth’s own weight;
heavy are the mountains, heavy the seas.
Even the small trees you planted as children
have long since become too heavy; you could not
carry them now. But the winds … But the spaces …