back to Velimir Khlebnikov

“When drinking warm breaths of a pigeon …” by Velimir Khlebnikov 🇷🇺 (9 Nov 188528 Jun 1922)
Translated from the Russian by & Victor Pechorin
When drinking warm breaths of a pigeon,
You, wholly laughing, called him spiky
And he, inserting a hooked beak into lips’ coloured region,
Shaking his wing, did he consider you a dove?
Unlikely!
A flock of orioles was flying,
Like triangle of dawns, onto the body
In brows’ twilight trying to conceal
The mirrors of the morning seas
And those fell low, akin to the singing of kings.
Behind their shining haulm,
As with an air of golden weather,
At times would shudder known
Steep flight of hill towards the nether.
A pigeon’s legs of crimson
Were buried in a hairdo fluffy.
Autumnal-chilly, he has come.
He’s in disfavour with his covey.